Nov/200
Les mots du jour : gadjé, gadjo et gadji
Textes et recherches de Jacques Lanciault
Je consigne ici le fruit de recherches sur le sens, l’étymologie, l’écriture ou encore la prononciation de certains mots ou expressions sur lesquels je bute, ou qui tout simplement suscitent ma curiosité au fil de mes lectures…
Source de la recherche
L’échange suivant tiré du roman « Le prisonnier du ciel » de l’écrivain espagnol Carlos Ruiz Zafón (1964-2020), une œuvre traduite en français par François Maspero (1932-2015) :
« — Permettez-moi de me présenter. Je suis Armando, le Gitan.
Fermín lui serra la main.
— Fermín Romero de Torres, gadjé, mais gitan de cœur. » (p. 186)
Définition
Le dictionnaire du correcteur électronique Antidote ne définit pas le mot gadjé. Toutefois, il définit le nom gadjo comme suit : « Nom donné aux non-gitans par les gitans. »
Le dictionnaire Reverso.net définit quant à lui les mots gadjé et gadjo comme : « Nom donné par les gitans aux personnes qui ne sont pas de leur monde ».
Le dictionnaire de l’encyclopédie libre Wikipédia, le Wiktionnaire, propose la définition suivante : « Personne qui n’appartient pas à une communauté tsigane (Gitan, Manouche, Rom ou autre). »
Le Wiktionnaire ajoute que pour une femme, on écrit gadji.
Photo ci-dessus : "Gadji!", un roman de Lucie Land qui est résumé ainsi : Lorsqu'elle est envoyée en pension chez les gadjé, Katarina se rebiffe. A 12 ans, cette petite Rom de Roumanie a vécu mille vies : elle a dansé, chanté, élevé ses frères et appris presque seule à lire. Le monde l'attire, elle voudrait tout voir, tout découvrir mais refuse de devenir une gadjie.
Aucun trackbacks pour l'instant